Θα σας ενδιέφερε να συνεργαζόμασταν με διάφορους εκδοτικούς οίκους για να φέρνουμε στην Κύπρο βιβλία με ΛΟΑΔ θεματολογία?

Ου, σίουρα!
94% (64 ψήφοι)
Όι βέβαια, βρίσκουμεν τα τζιαι άλλωσπως!
6% (4 ψήφοι)
Σύνολο ψήφων: 68

Σχόλια

Εικόνα: dm3k

Τα τελευταία polls στο σάιτ ρωτούν τα αυτονόητα.Προφανώς και πρέπει να διατεθούν ΛΟΑΔ εκδόσεις στην Κύπρο.

Εικόνα: Yoryis Regginos

ε δεν είναι και ακριβώς "αυτονόητο" αυτό δμ3κ μας! Θα μπορούσε κανείς να ισχυριστεί ότι δεν υπάρχει αυτή η ανάγκη και ότι θα προτιμούσε, πχ, την ανωνυμία του Διαδικτύου για την συγκεκριμένη ανάγκη...
αν και, σε γενικές γραμμές, καταλαβαίνω τι θες να πεις.

Better to light a candle than to curse the darkness.-Chinese proverb

Εικόνα: dm3k

Ονλάιν βιβλιοπωλείο τότε.... Πάντως πριν 1 χρόνο εγύρεψα στο Public (την Μέκκα μου) το "2 έφηβοι στους 20 - Εκθέσεις γκέι και λεσβίων νέων" αλλά κανένας υπάλληλος του τμήματος βιβλίων έν εμπόρεσε να το έβρει.Άρα για εμένα είναι αυτονόητα "ναι, πρέπει".

Εικόνα: Δέσποινα Μιχαηλίδη

eixa to dei sto athens pride auto, ston polixromo planiti k ithela na to goraso.....
sigura kapoia stigmi tha exoume k to vivliopoleio! k anipomono gi auto!

Εικόνα: Yoryis Regginos

προφανώς λοιπόν, πρέπει να 'προσεύχεσαι' αλλου, αφού η Μέκκα δε σε καλύπτει
τζιαι πε μου θέμα για το επόμενο πολλ, για να μεν μπει τίποτα "αυτονόητο" πάλε τζιαι να παραπονιέσαι

Better to light a candle than to curse the darkness.-Chinese proverb

Εικόνα: dm3k

Την πίστην μου έν την αλλάσω :P Ειδικά τωρά που ανανεώσαν το τμήμα με τα κομικ. ΥΓ. Βασικά έν μου αρέσκουν τα polls. Με με βάλεις 'φτιν αμά τα σχολιάζω.

Εικόνα: Yoryis Regginos

άρα ήντα 'ν να κάμουμε ονλάιν βιβλιοπωλείο, αφού εσύ ε' θα αλλαξοπιστήσεις???? Μανιχά να μπαίνουμε σε φασαρίες????
ΥΓ.: το 'βάρσιμον του φκιού' εν τζ'εν επιλεκτική υπόθεση: αν δε θα σου βάλλω φτιν όσο αφορά στα πολς, τότε εν θα σου βάλλω φτιν ούτε όσο αφορά στην ιστοσελίδα!  Δέχεσαι?

Better to light a candle than to curse the darkness.-Chinese proverb

Εικόνα: dm3k

Διαισθάνομαι χάσμα επικοινωνίας.

Εικόνα: Bilitis

η Amazon είναι μια καλύτερη Μέκκα, παράγγειλέ το από εκεί

Εικόνα: Yoryis Regginos

υπάρχουν και βιβλία στα ελληνικά εκεί?

Better to light a candle than to curse the darkness.-Chinese proverb

Εικόνα: Bilitis

Two teenagers in twenty: writings by gay and lesbian youth

Εικόνα: Yoryis Regginos

ευχαριστώ!
ΥΓ.: η εικόνα σούπερ!

Better to light a candle than to curse the darkness.-Chinese proverb

Επιμορφωτική Βιβλιογραφία LGBT
Φίλες και φίλοι,
χτες στην προβολή ταινίας ένας από τους παρευρισμομένους μίλησε για το πρόβλημα που έχουμε στην Κύπρο ότι δεν διαβάζουμε βιβλία. Θυμάμαι πάντως όταν ήμουν στο εξωτερικό έβλεπες κόσμο ν' ανεβάινει στο λεωφορείο μ' ένα βιβλίο στο χέρι για να εκμεταλλευτεί διαβάζοντας έστω κι εκείνη τη μισή ώρα που θα ήταν στο λεωφορείο. Φυσικά συμφωνώ ότι δεν έχουν όλα τα βιβλία έγκυρες πληροφορίες. Θα ήθελα λοιπόν σήμερα να σας διηγηθώ την προσωπική μου ιστορία όσον αφορά το διάβασμα βιβλίων και μεσ' απ' αυτή την ιστορία να μιλήσω και για βιβλιογραφία LGBT.
Έχει φορές που νομίζω ότι γεννήθηκα μ' ένα βιβλίο στο χέρι. Από μικρός με ενθουσίαζε να μου διαβάζουν παραμύθια. Μερικά παραμύθια τα ήξερα απ' έξω (και ακόμα τα θυμάμαι). Κάποιες φορές έρχονταν ξένοι στο σπίτι και με ρωτούσαν τι μαθαίνω στο νηπιαγωγείο κλπ. Τότε εγώ τους έλεγα "να σας πω ένα παραμύθι που έμαθα;" Και τότε έπαιρνα ένα παραμύθι (παρόλο που δεν ήξερα να διαβάζω) και βλέποντας τις εικόνες έλεγα την ιστορία. Οι ξένοι νόμιζαν ότι τάχα διάβαζα! Όταν λοιπόν αργότερα πήγα πρώτη δημοτικού και έμαθα πώς ν' αποκρυπτογραφώ αυτά τα "μαύρα σημαδάκια" που λέγονται γράμματα ενθουσιάστηκα που μπορούσα μόνος μου να διαβάσω και να μάθω όσα παραμύθια ήθελα! Σιγά-σιγά, γνωστοί και φίλοι κατάλαβαν τη μανία μου με τα βιβλία και γι' αυτό μου έκαναν δώρο βιβλία.
Αργότερα, καθώς εγώ δεν συμπαθούσα ιδιαίτερα το ποδόσφαιρο, τα βιβλία έγιναν η μόνη μου συντροφιά. Ως εκ τούτου, πήγαινα στο σχολείο και μιλούσα στους συμμαθητές μου στη γλώσσα των βιβλίων με αποτέλεσμα συχνά να μην μπορούμε να συνεννοηθούμε! Μια φορά τους είχα πει "έχετε άπειρες επιλογές" και αναρωτιώνταν τι σημαίνει "άπειρες". Μια άλλη φορά ο δάσκαλος της 5ης δημοτικού παραξενεύτηκε που εγώ ήξερα την έκφραση "οι οπλές του αλόγου". Στη συνέχεια μου κόλλησαν το παρατσούκλι "καλαμαράς" διότι μιλούσα "καλαμαρίστικα". Όταν όμως τελείωσα την 5η δημοτικού και πήγα κατασκήνωση το καλοκαίρι του 1993 με φώναζαν "Λούλα" διότι μιλούσα "κοριτσίστικα" (αναρωτιέμαι βέβαια αν υπάρχουν ανδρικές και κοριτσίστικες γλώσσες, είναι ίσως γι' αυτό που άνδρας με γυναίκα δεν συνεννοούνται;).
Μια φορά πήγα στο μπάνιο και βρήκα τυχαία στο νιπτήρα τα ξυραφάκια του πατέρα μου. Ήμουν νομίζω 6η δημοτικού και αναρωτιώμουν αν η λεπίδα από το ξυραφάκι πονάει όταν ξυρίζεσαι. Δεν είχα ακόμα τρίχες στο πρόσωπο και προσπάθησα να ξυρίσω τα χέρια μου. Εκείνη την ώρα μπήκε στο μπάνιο ο πατέρας μου και παραξενεύτηκε βλέποντάς με να κανω αυτό το πράγμα.-Τι κάνεις εδώ;-Τίποτα, απλά δοκίμασα να ξυρίσω το χέρι μου.-Ξέρεις ποιοι το κάνουν αυτό;-Ποιοι;-Οι ομοφυλόφιλοι.-;
Μετά από λίγο πήγα στη βιβλιοθήκη να μάθω τι σημαίνει αυτή η λέξη. Η ερμηνεία που έγραφε το λεξικό ήταν "άτομο που επιδιώκει να έχει ερωτική σχέση με άτομο του ιδίου φύλου". Δεν μπορώ να πω ότι κατάλαβα ιδιαίτερα τι πάει να πει "ερωτική σχέση". Το μόνο που μπόρεσα να φανταστώ ήταν κάτι ταινίες στην τηλεόραση που έβλεπες έναν άντρα και μια γυναίκα να φιλιούνται ή να κυλιούνται γυμνοί στο κρεβάτι και μου προκαλούσε αηδία. Αναρωτήθηκα: "δεν έχω σκεφτεί ούτε καν σχέση με άτομο του αντιθέτου φύλου, πώς θα φανταστώ σχέση με άτομο του ιδίου φύλου". Ένα χρόνο μετά πήγα γυμνάσιο και εκεί ήταν που για πρώτη φορά άκουσα να με φωνάζουν pppoushti. Για να είμαι ειλικρινής στην αρχή ενθουσιάστηκα διότι στο δημοτικό οι συμμαθητές μου με φώναζαν "μύξη". Ρώτησα όμως ένα συμμαθητή μου να μάθω τι σημαινει pppoushtis.-Τι σημαίνει "pppoushtis";-Σημαίνει άντρας που ερωτεύεται άντρες.-Α, δηλαδή ομοφυλόφιλος;-Αυτό. [υποψιάζομαι ότι του φάνηκε παράξενο που εγώ ήξερα τη λέξη ομοφυλόφιλος αλλά όχι τη λέξη pppoushtis]
Στην αρχή δεν μ' ενόχλησε ιδιαίτερα αλλά αργότερα έμαθα ότι η ομοφυλοφιλία είναι κατακριτέα και ακόμα πιο μετά ανακάλυψα ότι όντως είμαι ομοφυλόφιλος. ΠΟΙΟΣ ΛΟΙΠΟΝ ΘΑ ΜΟΥ ΕΔΙΝΕ ΒΟΗΘΗΕΙΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΜΕ ΡΩΤΗΣΕΙ "ΓΙΑΤΙ ΡΩΤΑΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΑΓΜΑ"; Και η απάντηση ήταν απλή: ΒΙΒΛΙΑ! Αυτό λοιπόν ήταν το τεράστιο πλεονέκτημα που έχουν τα βιβλία: μπορείς να τα ρωτήσεις κάτι χωρίς όμως να σου πουν "γιατί ρωτάς αυτό το πράγμα" και το καλύτερο απ' όλα: δεν θα πουν ποτέ σε κανέναν ότι ρώτησες!
Τότε είχαμε στο σπίτι την ελληνική έκδοση της «Μεγάλης Σοβιετικής Εγκυκλοπαίδειας». Στο λήμμα «ομοφυλοφιλία» είχε μόνο λίγες αράδες, που έλεγαν: ομοφυλοφιλία: γενετήσια διαστροφή που συνίσταται στην αφύσικη έλξη προς άτομα το ιδίου φύλου. Παρατηρείται και στα δύο φύλα. Στο ποινικό δίκαιο της ΕΣΣΔ και των σοσιαλιστικών χωρών καθώς και ορισμένων καπιταλιστικών κρατών θεσπίζονται ποινές για την ομοφυλοφιλία».
Όταν ήμουν 15 χρονών, οι γονείς μου μου έκαναν δώρο το βιβλίο του Wilhelm Kopp «Σήμερα ένας νέος, αύριο ένας άντρας». Και αυτό όμως δεν λέει τίποτα παραπάνω από λίγες αράδες που δεν έχουν καμιά σχέση με την αλήθεια: «Η ομοφυλοφιλία είναι για το αγόρι μια κατάρα […]. Οι ομοφυλόφιλοι είναι άτομα δυστυχισμένα που αξίζουν τον οίκτο μας. Αποτελούν όμως και οι ίδιοι έναν κίνδυνο για τους υπόλοιπους. Ότι έχει να κάνει με την ομοφυλοφιλία, έχει επεξηγηθεί σήμερα ικανοποιητικά από την επιστήμη(!). Μια βαθειά φιλία μεταξύ 2 νέων δεν μπορεί να έχει καμιά σχέση με ομοφυλοφιλία, εκτός αν συνεχιστεί για πολύ και εξελιχθεί σε πραγματική ομοφυλοφιλία. Μην παρασυρθείτε από κακές παρέες και χαραμίσετε τη ζωή σας στη δυστυχία». Φυσικά εκείνο το βιβλίο γράφτηκε από έναν Γερμανό, ποιος ξέρει πότε και χρόνια μετά μεταφράστηκε, επίσης ποιος ξέρει πότε. Γι' αυτό και δεν το αδικώ για τις ανοησίες που λέει.
Τέλος, διάβασα κάτι σε μια παλαιότερη έκδοση της εγκυκλοπαίδειας «ΝΟΜΠΕΛ». Το λήμμα «ομοφυλοφιλία» με παρέπεμπε στο λήμμα «γενετήσιες διαστροφές». Από εκεί έμαθα κάποια πράγματα για τις γενετήσιες διαστροφές (σαδισμός, μαζοχισμός, φιλαψία, κτηνοβασία κλπ) αλλά αυτά που έλεγε για την ομοφυλοφιλία δεν με βοηθούσαν ιδιαίτερα παρόλο που ήταν πιο κατατοπιστικά από τα βιβλία που ανέφερα πιο πάνω. Για να καταλάβετε, έκανε μέχρι και αναφορά για περιπτώσεις όπως όγκος στα επινεφρίδια που μπορεί να κάνει μια κοπέλα να συμπεριφέρεται ομοφυλοφιλικά αλλά μετά από χειρουργική επέμβαση αφαίρεσης του όγκου επανέρχεται στην ετεροφυλοφιλική συμπεριφορά. Πιστεύω όμως ότι γενικά τέτοιες απόψεις όπως τις πιο πάνω, ειδικά οι πρώτες δύο, είναι σήμερα [αδι]ανόητες και πρέπει να εξαλειφθούν.
Τελικά βρήκα μια μέρα (ήμουν τότε 17 χρονών) μετά από «αρχαιολογικές ανασκαφές» ανάμεσα στα ράφια της Δημοτικής Βιβλιοθήκης Λάρνακας ένα βιβλίο που με βοήθησε πολύ: «Τρεις μελέτες για τη θεωρία της σεξουαλικότητας», του Sigmund Freud. Αυτό το βιβλίο γράφτηκε σε δυσνόητη εξειδικευμένη γλώσσα. Κάτι «πασαλείμματα» ψυχολογίας-φιλοσοφίας που διδάχτηκα στο λύκειο μου φάνηκαν χρήσιμα. Δεν ξέρω αν θα τά ’βγαζα πέρα χωρίς αυτά. Αναγνωρίζω ότι αρκετά απ’ όσα έλεγε δεν μπορούσα να τα κατανοήσω και συχνά αναρωτιόμουν αν ο λόγος που δεν καταλαβαίνω ήταν η εξειδικευμένη γλώσσα του ή αν το πρόβλημα ήταν στη μετάφραση (το διάβασα από την ελληνική μετάφραση, δεν έτυχε να δω πουθενά το πρωτότυπο γερμανικό κείμενο). Τα μεταφρασμένα κείμενα είναι μερικές φορές σχετικά δυσνόητα.
Δυο χρόνια μετά, η Δημοτική Βιβλιοθήκη προμηθεύτηκε το βιβλίο του Θάνου Ασκητή «Η σεξουαλική αφύπνιση της εφηβείας». Εκείνο το βιβλίο ήταν πολύ πρωτοποριακό για την εποχή του, όχι για το περιεχόμενο αλλά για το ότι αφιέρωνε 15 σελίδες στην ομοφυλοφιλία. Χάρηκα πολύ που για πρώτη φορά έπεφτε στα χέρια μου βιβλίο που έκανε «special αφιέρωμα» στην ομοφυλοφιλία. Το διάβασα και σε αρκετά σημεία μου έδινε την εντύπωση ο συγγραφέας έκανε copy-paste από το «Τρεις μελέτες για τη θεωρία της σεξουαλικότητας» του Sigmund Freud. Αν και δεν είμαι επαγγελματιας ψυχολόγος (είμαι απλά ένας άνθρωπος που λατρεύει το διάβασμα), πιστεύω ότι πολλά χωρία από τον Freud χρησιμοποιήθηκαν λάθος.
Ο Sigmund Freud ζει μια εποχή που ακόμα υπάρχουν τα καθιερωμένα μοντέλα. Έφερε την επανάσταση βάζοντας την τότε επιστημονική κοινότητα να κάνει κάτι πολύ σημαντικό: να σκεφτεί. Στο εν λόγω βιβλίο εξετάζει και αποδοκιμάζει κάτω από αυστηρό επιστημονικό έλεγχο τις απόψεις της εποχής του. Εξετάζει μία-μία τις απόψεις (γενετήσια προδιάθεση, εκφυλισμός κλπ) που εκείνη την εποχή επιδίωκαν να απαντήσουν την ερώτηση «από πού προέρχεται η ομοφυλοφιλία;» Και πού καταλήγει ο Freud μ’ αυτό το βιβλίο; Ιδού η απάντηση: ότι σωστή δεν ήταν καμιά από τις μέχρι τότε αντιλήψεις. Αυτό είναι που ήθελε να πει. Ήθελε να πείσει τον κόσμο να σκεφτεί πέρα από τις [λανθασμένες] αντιλήψεις της εποχής του. Δυστυχώς το βιβλίο του Θάνου Ασκητή έκανε ένα τεράστιο λάθος: αντέγραψε τις [λανθασμένες] αντιλήψεις άλλων ψυχολόγων της εποχής του Freud που αναφέρονται στο βιβλίο του και τις πλασάρει ως «απάντηση» ενώ ο Freud έγραψε εκείνο το βιβλίο ακριβώς για να πολεμήσει αυτές τις «απαντήσεις». Και το χειρότερο: κατηγορεί τους γονείς μας – και ειδικά τους πατεράδες μας – ότι «μας έκαναν ομοφυλόφιλους διότι τάχα με τη συμπεριφορά τους απέναντί μας νομίζαμε πως θα μας ευνούχιζαν!»
Σήμερα υπάρχει πολύ καλή βιβλιογραφία στα ελληνικά για τέτοια θέματα όπως «Το αγόρι στην εφηβεία» και «Το κορίτσι στην εφηβεία» της Sylvia Schneider και «Το παιδί μου είναι γκέι» του Bryce MacDougal. Έχουν όμως ένα τεράστιο μειονέκτημα: είναι μεταφράσεις. Και στη μετάφραση πάντοτε κάτι χάνεται. Αν θέλετε την άποψή μου για βιβλία που γράφτηκαν κατευθείαν στα ελληνικά, ένα πράγμα έχω να πω: Το βιβλίο «Η σεξουαλική αφύπνιση της εφηβείας» κάνει μόνο για ανακύκλωση. Όμως, το 2001 ηταν το καλύτερο που υπήρχε στη βιβλιογραφία που γράφτηκε κατευθείαν στα ελληνικά. Αυτό λοιπόν που λείπει από το όλο σκηνικό είναι ένα βιβλία γραμμένο κατευθείαν στα ελληνικά που να βασίζονται στα δεδομένα του ελληνόφωνου χώρου. Θυμάμαι ότι το βιβλίο της Sylvia Schneider καπου έκανε λόγο για LGBT-βιβλιοπωλεία που υπαρχουν μεν στη Γερμανία αλλά όχι εδώ. Διάβασα και το βιβλίο Gay Kama Sutra το οποίο λέει ότι σ' ένα gay-bar ο κάθε άνθρωπος είναι ένας πιθανός ερωτικός σύντροφος και εκείνο που παίζει το μείζονα ρόλο είναι η αμεσότητα. Φυσικά και αυτό δεν ισχύει στον ελληνόφωνο χώρο, ένα χώρο που μαστίζεται από το σύνδρομο του κλουβιού (σύνδρομο της παρέας, βλ. σχετικά μου δημοσιεύματα). Επίσης, πολλοί μεταφραστές δεν ξέρουν να ξεχωρίσουν τη λέξη ετερόφυλος από τη λέξη ετεροφυλόφιλος και, ακόμα χειρότερα, δεν ξέρουν τι είναι ο ενεργός ομοφυλόφιλος άνδρας και τι είναι ο ενεργητικός ομοφυλόφιλος άνδρας διότι σε άλλες γλώσσες υπάρχει μια λέξη και για τα δύο.
Τα πιο πάνω λοιπόν καθιστούν την έκδοση ελληνόφωνης βιβλιογραφίας αδήριτη ανάγκη και όχι να περιοριζόμαστε σε [αναξιόπιστες] μεταφράσεις. Θα σας ενδιέφερε άραγε να επιδιώξουμε συνεργασία με κάποιον εκδοτικό οίκο να γράψουμε ένα βιβλίο ως ACCEPT LGBT; Κάνω απλά μια εισήγηση.